uttk / swr-site Goto Github PK
View Code? Open in Web Editor NEWThis project forked from vercel/swr-site
The official website for SWR.
Home Page: https://swr.vercel.app
License: Apache License 2.0
This project forked from vercel/swr-site
The official website for SWR.
Home Page: https://swr.vercel.app
License: Apache License 2.0
翻訳活動の参加表明をするためのissueです。
参加される際は、以下のようにして表明してください。
※ ページを指定する際は、既に指定されているページとは被らないようにお願いします🙏
※ 特にページの指定などが無い場合は、その事を明記して下さい。その場合、こちらでページを割り振る事があります。予めご了承ください💁♂️💁♀️
翻訳の場合
この翻訳プロジェクトに参加したい xxx です。○○のページの翻訳がしたいです。
## ○○のページ
- [ ここに翻訳したいページのリンク ]( リンク )
校正の場合
この翻訳プロジェクトに参加したい xxx です。○○のページの校正がしたいです。
## ○○のページ
- [ ここに校正したいページのリンク ]( リンク )
現在( 2021/04/05 )、環境構築が整ってないので、それが整い次第このissueへ参加表明して頂いた方へメンションさせて頂きます。予めご了承ください🙏
また、環境構築について知見や意見をお持ちの方は、以下のissueへの参加をお願いします🙇♂️🙇♀️
宜しくお願い致します🤝
#49 より、翻訳するページの原文( *.en-US.mdx
)をコピーした MDXファイル( *.ja.mdx
)を事前に作成しておく。
翻訳するページの対応表をまとめます。
トップページ ( https://swr.vercel.app/ )
Getting Started ( https://swr.vercel.app/getting-started )
API Options ( https://swr.vercel.app/docs/options )
Global Configuration ( https://swr.vercel.app/docs/global-configuration )
Data Fetching ( https://swr.vercel.app/docs/data-fetching )
Error Handling ( https://swr.vercel.app/docs/error-handling )
Automatic Revalidation ( https://swr.vercel.app/docs/revalidation )
Conditional Fetching ( https://swr.vercel.app/docs/conditional-fetching )
Arguments ( https://swr.vercel.app/docs/arguments )
Mutation ( https://swr.vercel.app/docs/mutation )
Pagination ( https://swr.vercel.app/docs/pagination )
Prefetching Data ( https://swr.vercel.app/docs/prefetching )
Usage with Next.js ( https://swr.vercel.app/docs/with-nextjs )
Suspense ( https://swr.vercel.app/docs/suspense )
Advanced Performance ( https://swr.vercel.app/advanced/performance )
Change Log ( https://swr.vercel.app/change-log )
Examples ( 対応する必要が無いと判断 )
このissueでは翻訳の進め方を定義していきますが、載っている情報はあくまで暫定的に決定されたモノであり、プロジェクトの進捗状況によって変更されることに注意してください!
#45 を参照してください。
#46 を参照してください。
全てのページの翻訳が完了した時に、全体を通して表記ゆれが無いかチェックする。
チェックする項目は、以下のチェックリストの内容を実施する。
ひとつ, ふたつ, みっつ
など表現は、一つ, 二つ, 三つ
のような漢数字を用いて表現するreturn value
の翻訳は 返り値
とする ( 戻り値
となっている所は、返り値
に修正する )随時追記していきます🖊
提案が有れば、お気軽にコメントして下さい💁♂️💁♀️
swr-site/components/features.js
Lines 12 to 15 in f2df75b
上記のオブジェクトに日本語訳を追加する
翻訳箇所が少ないので、校正は @uttk がマージする時に行います。
翻訳・校正の時に参考となる資料をまとめます。
注意として、ここでまとめた資料の内容を強制する意図はありません。
git clone
を用いて、Forkしたリポジトリをクローンするyarn install
を実行して開発に必要なライブラリをインストールするyarn dev
を実行して、http://localhost:3000
にアクセスしてドキュメントページが表示されているか確認する※ 環境構築は既に行っている事を前提に書いてきます。
上記のURLから取り組みたいIssueを探して、翻訳する旨のコメントをして下さい。
コメントの例
このページを翻訳します。
このリポジトリの最新のdevelop
から、ブランチを切って作業してください。
ブランチ名は任意ですが、Issue番号を含めることをオススメします。
最新の変更からブランチを切る例
$> # sshの場合
$> git remote add upstream [email protected]:uttk/swr-site.git
$> # httpsの場合
$> git remote add upstream https://github.com/uttk/swr-site.git
$> # このリポジトリの変更を取得する
$> git fetch upstream
$> # このリポジトリの変更を取り込む
$> git merge upstream/develop
$> # トップページ(#8)の場合、以下のようなブランチ名で切る
$> git checkout -b docs/#8_translate_top_page
翻訳ページの作り方は既に簡体語のページがありますので、それに倣って ○○.ja.mdx
と言うファイルを作成し、そのファイルに日本語の翻訳を記述してください。
タイトルの例
○○のページを翻訳しました
またPRを取り込むときにはSquash and mergeされるので、コミットに制限などはありません。
コミット内容に問題なければ、好きなようにコミットをして大丈夫です。
Pull Requestを出す時は、このリポジトリ(uttk/swr-site)のdevelop
ブランチに宛て出してください。
Pull Requestのタイトルは分かりやすいモノにして下さい。
タイトルの例
トップページを翻訳
Pull Requestの内容には、具体的な作業内容を書いてください。
校正者のためにも、翻訳時に気になった部分などは共有するようにして下さい。
作業内容の例
トップページを翻訳しました。
「 ○○ 」の部分は、「 □□ 」と言う翻訳にしました。
理由は、直訳すると分かりにくいからです。
上記の記事を参考に、校正担当者をreviewerに指定してください。
※ 担当者がいない場合は、@uttkをreviewerに指定してください。
校正担当者から指摘があった場合は、お互いに議論し必要があれば修正してください。
特に問題が無ければマージされますので、それが確認出来たら翻訳が完了です🎉
feature/#8_translate_top_page
)#52 の翻訳を校正する
Pull Requestのマージ方法を考える。
上記のURLから取り組みたいIssueを探して、翻訳する旨のコメントをして下さい。
コメントの例
このページを構成します。
校正担当の翻訳Pull Requestが上がってきたら、githubのreview機能を使って校正して下さい。
校正してみて、翻訳の内容に問題があった場合は、[ Request changes ] で、翻訳者にその旨のコメントをして下さい。
※ 提案などは、 [ Comment ] でお願いします。
[ Request changes ]の参考画像
参考
校正が完了したら [ Approve ] で reviewを終了し、その旨のコメントをして下さい。
またコメントする際、@uttkを付けてコメントしてください。
@uttk が確認後、問題が無ければマージします。
[ Approve ]の参考画像
事前に *.en-US.md
をコピーした *.ja.md
を master に入れておくと良いのではないでしょうか。
PR #48 を作成して気付いたのですが、事前に *.en-US.md
をコピーした *.ja.md
を master に入れておくと、PR を出したときに原文との差分が PR 上で見れるのでレビューしやすくなると思います。
-The context `SWRConfig` can provide global configurations ([options](/docs/options)) for all SWR hooks.
+コンテキスト `SWRConfig` によって、すべての SWR フックに対するグローバルな設定 ([オプション](/docs/options)) を提供できます。
表記揺れをチェックするために、カタカナ・ひらがなにするべき用語をまとめたいと思います。
抜けているところなどがありましたら、ご指摘頂けると幸いです🙇♂️
翻訳する際に注意するべき単語を以下に列挙していきます。
※ 専門用語は基本的にカタカナに翻訳する( 参照 )。
※ React公式ドキュメント などの参考文献を参考にする場合や、文脈によってカタカナが不適合な場合は、この限りではありません。
原文 | 翻訳文 | 参照 |
---|---|---|
render/rendering | レンダリング | #70 (comment) |
parse | パース | #69 (comment) |
return value(s) | 返り値 | #67 (comment) |
response | レスポンス | なし |
hydration | 再利用 | #65 (comment) |
Suspense | サスペンス | #60 (comment) |
mutation | ミューテーション | #58 (comment) |
mutate | ミューテート | #58 (comment) |
fetch | フェッチ | なし |
fetcher | フェッチャー | なし |
Hook(s) | フック | なし |
Polyfill | ポリフィル | なし |
Error Boundary | エラーバウンダリー | なし |
基本的には 実践テクニカルライティングセミナー-マニュアル作成の進め方とわかりやすいマニュアルのポイント- の内容に沿って ひらがな にします。
また上記のサイトに載っていないが、ひらがな にした方が良いと判断したモノは以下に示します。
漢字 | ひらがな |
---|---|
出来る | できる |
基づいて | もとづいて |
事( が/も ) | こと( が/も ) |
( ~が/の )無い | ( ~が/の )ない |
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
The Web framework for perfectionists with deadlines.
A PHP framework for web artisans
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
Some thing interesting about web. New door for the world.
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
Some thing interesting about visualization, use data art
Some thing interesting about game, make everyone happy.
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
Open source projects and samples from Microsoft.
Google ❤️ Open Source for everyone.
Alibaba Open Source for everyone
Data-Driven Documents codes.
China tencent open source team.