Coder Social home page Coder Social logo

csug's People

Contributors

chenguangqi avatar dasheng523 avatar deathking avatar faiz-lisp avatar guenchi avatar jxo avatar monkeymq avatar shenxs avatar xashes avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

csug's Issues

请问一下,还需要翻译吗?

我看了这项目的Issues和翻译文档,很多是半年前翻译的,而且仍有不少章节没有完成翻译,所以有些疑惑。
我对chez scheme兴趣比较浓厚,不知道能否有机会参与文档的翻译?

推荐用 Label 来分类 Issue

  • task:用于认领翻译项目
  • typo:用于纠正译文的错别字
  • term:用于讨论术语的翻译
  • admin:用于仓库的行政管理

术语讨论:syntax、form、body

这三个术语很大程度上是相关联的,因此我放在一个 issue 里面讨论了。

syntax

syntax 一词,目前的术语表中给出的译法是“句法”,这是一个正确的译法,但不是一个合适的译法。syntax 一词,在程序设计语言领域译作“语法”由来已久,可以说是一种俗成约定了。比如,parser 就是依照一定的规则(产生式),划分出句子间的不同组分以及他们的相互关系,从这个角度上来说,parser 就是 syntax 范畴的东西,而 parser 却通常译作语法解析器,而非 句法解析器。我认为在这个层面上,我们应该遵循传统。

syntax 一词,在 Chez Scheme 手册中,经常也以下面的方式出现:

  • syntax: (fluid-let-syntax ((keyword expr) ...) form1 form2 ...)
  • returns: see explanation
  • libraries: (chezscheme)

这时候,译为“句法“有一种很“突兀”的感觉。

form

在 R6RS 报告中,它有两个出处:

  1. Procedure calls can generally be distinguished from these special forms by looking for a syntactic keyword in the first position of an form: if the first position does not contain a syntactic keyword, the expression is a procedure call. (1.7 Procedure calls and syntactic keywords)
  2. Syntactic data in Scheme source code are called forms.(Chap 4.Lexical syntax and datum syntax)

可以看出① form 是一个更广义的概念;② 跟过程调用对位的是**特殊形式(special form)**这种说法。因此,术语表中提到的 句法/语法形式 或者 特殊形式 的译法,我认为都是恰当的;但在相关文献中,特殊形式出现得更多一点。

See also:派生形式

body

这个词儿的具体译名,我拿得不是很准:

  • 首先不应该是“语句体”,因为 Scheme 中没有**语句(statement)**这个说法;
  • 其次也不是“过程体”,因为这里是待展开的形式;
  • 这里没有使用 <body> 这个语法记号,因此也不适宜保留 <body> 这样的形式;
  • 暂时使用“程序体”的说法,如果有更好的说法,稍后会修改。

推荐改换一下工作流:使用GitLocalize

最近发现了一个 GitHub 的第三方应用 GitLocalize ,使用了一下,发现特别适合用来管理我们的翻译项目。

唯一需要注意的是,可能需要提前将英文的 Markdown 格式给准备好。我看过网页的源代码,并不是很语义化,因此不太方便通过脚本将其转换为 Markdown 格式,这一点比较费人力。

gitlocalize

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.