Sorry, not all fields are filled out correctly. |
Einige Felder enthalten Fehler. |
Entschuldigung, nicht alle Felder wurden korrekt ausgefüllt. |
Current translation was missing the "Sorry" |
Please accept the ${name}. |
Bitte akzeptiere ${name}. |
Bitte ${name} akzeptieren. |
Current translation uses the informal "Du" and might not be used on enterprise websites. |
${s(name)} can only contain alphabetical characters. |
${s(name)} kann nur Buchstaben enthalten. |
${s(name)} darf nur Buchstaben enthalten. |
In form validation i'd rather use the permissive term "darf" insted of "kann" (able to) |
${s(name)} can only contain letters and numbers. |
${s(name)} kann nur Zahlen und Buchstaben enthalten. |
${s(name)} darf nur Buchstaben und Zahlen enthalten. |
Usually letters are mentioned before numbers. In form validation i'd rather use the permissive term "darf" insted of "kann" (able to) |
${s(name)} must be between ${args[0]} and ${args[1]}. |
${s(name)} muss zwischen ${a} und ${b} liegen. |
${s(name)} muss zwischen ${args[0]} und ${args[1]} sein. |
A number (e.g. 5) can lie ("liegen") between 2 and 7, but a field (e.g. age) is ("sein") between 2 and 7. |
${s(name)} is not a valid date, please use the format ${args[0]} |
${s(name)} ist kein gültiges Datum, bitte nutze das Format ${args[0]} |
${s(name)} ist kein gültiges Datum im Format ${args[0]}. |
Current translation uses the informal "Du" and might not be used on enterprise websites. |
This field was configured incorrectly and can’t be submitted |
Dieses Feld enthält einen ungültigen Wert. |
Dieses Feld wurde falsch konfiguriert und kann nicht übermittelt werden. |
Current translation suggests, that the user entered wrong data, but actually this is a configuration error. |
${s(name)} must be between ${date(args[0])} and ${date(args[1])} |
${s(name)} muss zwischen dem ${date(args[0])} und dem ${date(args[1])} liegen. |
${s(name)} muss zwischen ${date(args[0])} und ${date(args[1])} liegen. |
Using "dem" in front of date makes it unnecessary complex. |
Please enter a valid email address. |
Dies ist keine gültige E-Mail. |
E-Mail Adresse ist ungültig. |
"Dies" (this) as reference to the value was only used for url and email, removed it to harmonize the error messages. Potential improvement: would be good to have ${s(name)} available, to harmonize it even more. |
${s(name)} is not an allowed value. |
${s(name)} ist hier nicht erlaubt. |
${s(name)} enthält einen ungültigen Wert. |
Current translation is very casually. |
${s(name)} must be less than or equal to ${max} characters. |
${s(name)} darf höchstens ${max} Zeichen enthalten. |
${s(name)} darf maximal ${max} Zeichen enthalten. |
Again, "höchstens" (height) is not ideal. For a string length i would rather use "maximal" or "nicht länger als" (not longer than) |
${s(name)} is not an allowed value. |
${s(name)} ist hier nicht erlaubt. |
${s(name)} enthält einen ungültigen Wert. |
Current translation is very casually. |
Cannot have more than ${args[0]} ${name}. |
${name} kann nicht mehr als ${args[0]} Elemente enhalten. |
Darf maximal ${args[0]} ${name} haben. |
Both possible. Current translation is more neutral "FIELD must contain at least X elements. New translation would be "At least 5 ingredients required" |
${s(name)} must be less than or equal to ${args[0]}. |
${s(name)} darf höchstens ${args[0]} sein. |
${s(name)} darf maximal ${args[0]} sein. |
"höchstens" mostly refers to height. An age or width would never be höchstens, but rather "maximal" (maximal), which is more generic |
No file formats allowed. |
Keine Dateitypen erlaubt. |
Keine Dateiformate konfiguriert. |
Current translation is correct word by word, but this is an configuration error and should be exposed as such. e.g. "No file formats configured" or with a generic message as in the other cases |
${s(name)} must be of the type: ${args[0]} |
${s(name)} muss vom Dateityp ${args[0]} sein. |
${s(name)} muss vom Typ ${args[0]} sein. |
"Dateityp" translates "file type" original validation message only contains "type" => Typ. |
Cannot have less than ${args[0]} ${name}. |
${name} muss mindestens ${args[0]} Elemente enthalten. |
Mindestens ${args[0]} ${name} erforderlich. |
Both possible. Current translation is more neutral "FIELD must contain at least X elements. New translation would be "At least 5 ingredients required" |
“${value}” is not an allowed ${name}. |
"${value}" ist nicht erlaubt für ${name}. |
“${value}” ist kein gültiger Wert für ${name}. |
Word by word translation doesn't work for German. Translated it to "VALUE is not a valid value for FIELD" |
${s(name)} must be a number. |
${s(name)} muss eine Zahl enthalten. |
${s(name)} muss eine Zahl sein. |
Thinking that name is something like age, length or amount i would rather use "sein" instead of "enthalten". A field can contain something, but an age would rather not contain, but "sein". |
${s(name)} is required. |
${s(name)} ist ein Pflichtfeld. |
${s(name)} ist erforderlich. |
Word by word required => erforderlich; Pflichtfeld would be translated as "mandatory field" |
Please include a valid url. |
Dies ist keine gültige URL. |
URL ist ungültig. |
"Dies" (this) as reference to the value was only used for url and email, removed it to harmonize the error messages. Potential improvement: would be good to have ${s(name)} available, to harmonize it even more. |