Coder Social home page Coder Social logo

Glossary about pt-pt.reactjs.org HOT 26 OPEN

reactjs avatar reactjs commented on May 2, 2024 3
Glossary

from pt-pt.reactjs.org.

Comments (26)

telmogoncalves avatar telmogoncalves commented on May 2, 2024 2

Eu acho que palavras como node não deve sequer ter tradução. Visto ser uma framework de JavaScript.

Em relação aos event handlers, eu prefiro como o @fjoshuajr disse:

manipuladores de eventos (_event handlers_)

from pt-pt.reactjs.org.

fjoshuajr avatar fjoshuajr commented on May 2, 2024 1

E quanto a palavras estrangeiras cuja tradução é ambígua?
Por exemplo:
'o React vai preservá-lo e apenas atribuir manipuladores de eventos (event handlers)'
vs
'o React vai preservá-lo e apenas atribuir event handlers (manipuladores de eventos)'

from pt-pt.reactjs.org.

fjoshuajr avatar fjoshuajr commented on May 2, 2024 1

Outra sugestão é a palavra wrapper:
you can use a wrapper -> podes utilizar um wrapper
to wrap something -> encapsular algo

from pt-pt.reactjs.org.

fjoshuajr avatar fjoshuajr commented on May 2, 2024 1

@fjoshuajr Essas palavras nao existem no Portugues.. Na minha opiniao ou usamos um sinonimo (nao faço a minima ideia qual faria sentido aqui) ou a palavra em ingles. Renderizar nao me diz nada, nem nó no contexto da DOM: (developer.mozilla.org/pt-PT/docs/Web/API/Node)

Ok, usemos node.
Já a palavra render acho que nao ha mal nenhum em usar renderizar, porque é daquelas palavras que apesar de nao ser originalmente portuguesa, tem sido usada cada vez mais. Tal como marketing.

from pt-pt.reactjs.org.

telmogoncalves avatar telmogoncalves commented on May 2, 2024 1

Por um lado é verdade. No que toca a termos técnicos, nem sempre vamos ter palavras adequadas. E algumas delas acabam por ser inseridas no dicionário, tal como marketing.

Não me choca usarmos renderizar (desde que em itálico).

Quanto ao nó, acho preferível usarmos "nó (node)". Mas uma vez mais, não me choca se usarmos node em itálico, apenas acho que poderá soar um pouco estranho na frase.

Podes usar node, em vez de ser itálico. Node é um runtime de JavaScript, tal como não vamos traduzir React para Reagir.

Como também ninguém vai traduzir CoffeeScript para Roteiro de Café.

from pt-pt.reactjs.org.

telmogoncalves avatar telmogoncalves commented on May 2, 2024 1

Por um lado é verdade. No que toca a termos técnicos, nem sempre vamos ter palavras adequadas. E algumas delas acabam por ser inseridas no dicionário, tal como marketing.
Não me choca usarmos renderizar (desde que em itálico).
Quanto ao nó, acho preferível usarmos "nó (node)". Mas uma vez mais, não me choca se usarmos node em itálico, apenas acho que poderá soar um pouco estranho na frase.

Podes usar node, em vez de ser itálico. Node é um runtime de JavaScript, tal como não vamos traduzir React para Reagir.
Como também ninguém vai traduzir CoffeeScript para Roteiro de Café.

Talvez eu tenha percebido mal aqui, mas node neste trecho 'Se invocares ReactDOM.hydrate() em um node que já tem o seu markup processado pelo servidor', refere-se ao nó de uma árvore -- neste caso o DOM. Ao passo que Node é o antigo NodeJS.
Dei uma espreitadela no google e encontrei este pdf, nas páginas 2 e 3 falam de nós.

E já agora, é a DOM vs o DOM?
Espreitei no MDN, é o Modelo de Objecto de Documento (DOM)

Português é difícil 😜

Sim, vamos manter nó (node), é capaz de ser mais fácil. As pessoas acabam por perceber do que realmente se trata o node. Eu já adicionei ao glosário.

from pt-pt.reactjs.org.

flaviouk avatar flaviouk commented on May 2, 2024

@fjoshuajr Para mim faz mais sentido a segunda opçao.
Que traduçao usar para rendering?

from pt-pt.reactjs.org.

fjoshuajr avatar fjoshuajr commented on May 2, 2024

@fjoshuajr Para mim faz mais sentido a segunda opçao.
Que traduçao usar para rendering?

@imflavio como 'to render' funciona como verbo, acho que podemos fazer:
rendering / to render -> renderizar
re-render -> re-renderizar
rendered -> renderizado

from pt-pt.reactjs.org.

fjoshuajr avatar fjoshuajr commented on May 2, 2024

@telmogoncalves e a questão do node vs nó... acho que podemos fazer 'node (nó)'

from pt-pt.reactjs.org.

flaviouk avatar flaviouk commented on May 2, 2024

@fjoshuajr Essas palavras nao existem no Portugues.. Na minha opiniao ou usamos um sinonimo (nao faço a minima ideia qual faria sentido aqui) ou a palavra em ingles. Renderizar nao me diz nada, nem nó no contexto da DOM: (https://developer.mozilla.org/pt-PT/docs/Web/API/Node)

from pt-pt.reactjs.org.

jbarradas avatar jbarradas commented on May 2, 2024

Eu por acaso, no dia a dia, digo renderizar, mas sim a palavra não existe.
Talvez algo como mostrar/exibir/apresentar sirva no contexto? (fui buscar a 'to display')

from pt-pt.reactjs.org.

jbarradas avatar jbarradas commented on May 2, 2024

Quanto à outra questão, prefiro a 1a opcao: "... manipuladores de eventos (eventos handlers)", pois estaríamos a continuar a frase em português, e dentro do parêntesis os helpers em inglês.

from pt-pt.reactjs.org.

flaviouk avatar flaviouk commented on May 2, 2024

Eu nao uso no dia a dia, mas se tivesse de usar acho que o mais natural seria "dar render". O pessoal do brasil usa renderizar, talvez nao seja muito mau.. "Pintar"?

from pt-pt.reactjs.org.

jbarradas avatar jbarradas commented on May 2, 2024

Por um lado é verdade. No que toca a termos técnicos, nem sempre vamos ter palavras adequadas. E algumas delas acabam por ser inseridas no dicionário, tal como marketing.

Não me choca usarmos renderizar (desde que em itálico).

Quanto ao nó, acho preferível usarmos "nó (node)". Mas uma vez mais, não me choca se usarmos node em itálico, apenas acho que poderá soar um pouco estranho na frase.

from pt-pt.reactjs.org.

jbarradas avatar jbarradas commented on May 2, 2024

(sorry estou na versão mobile e não consigo fazer quote)

Mas React e CoffeeScript aqui funcionam como nomes próprios. E não termos técnicos. Logo nunca se traduziriam.

Mas não achas um pouco estranho esta frase:

"Se invocares ReactDOM.hydrate() em um node que já tem o seu markup processado pelo servidor" ?

from pt-pt.reactjs.org.

telmogoncalves avatar telmogoncalves commented on May 2, 2024

(sorry estou na versão mobile e não consigo fazer quote)

Mas React e CoffeeScript aqui funcionam como nomes próprios. E não termos técnicos. Logo nunca se traduziriam.

Mas não achas um pouco estranho esta frase:

"Se invocares ReactDOM.hydrate() em um node que já tem o seu markup processado pelo servidor" ?

Concordo, não soa muito bem, mas substitui node com , ainda é mais confuso. Acho que uma boa solução seria explicar logo no início o que é um node.

from pt-pt.reactjs.org.

jbarradas avatar jbarradas commented on May 2, 2024

Hmm, sim, é sem dúvida uma opção!

Mas:
"Se invocares ReactDOM.hydrate() em um nó (node ) que já tem o seu markup processado pelo servidor"

Confesso que já não me parece tão estranho. Seja como for, acho que está visto que não vamos conseguir uma 'regra' e terá que ser visto caso a caso.

Por mim sou a favor de "nó (node)", ou a explicação de node.

Edit: neste caso em concreto podemos até mudar 'markup' por 'código'. Talvez agilize a frase :p

from pt-pt.reactjs.org.

telmogoncalves avatar telmogoncalves commented on May 2, 2024

As palavras mais complicadas acho que devemos usar sempre coisas (_stuff_).

Usando o teu comentário: [...] que já tem o seu markup (_código_).

Eu sinceramente nunca ouvi a expressão para node 😁Só preciso de saber mesmo qual a nossa conclusão para adicionar à lista.

Por mim pode ser nó (node) se acharem que faz mais sentido.

from pt-pt.reactjs.org.

fjoshuajr avatar fjoshuajr commented on May 2, 2024

Por um lado é verdade. No que toca a termos técnicos, nem sempre vamos ter palavras adequadas. E algumas delas acabam por ser inseridas no dicionário, tal como marketing.
Não me choca usarmos renderizar (desde que em itálico).
Quanto ao nó, acho preferível usarmos "nó (node)". Mas uma vez mais, não me choca se usarmos node em itálico, apenas acho que poderá soar um pouco estranho na frase.

Podes usar node, em vez de ser itálico. Node é um runtime de JavaScript, tal como não vamos traduzir React para Reagir.

Como também ninguém vai traduzir CoffeeScript para Roteiro de Café.

Talvez eu tenha percebido mal aqui, mas node neste trecho 'Se invocares ReactDOM.hydrate() em um node que já tem o seu markup processado pelo servidor', refere-se ao nó de uma árvore -- neste caso o DOM. Ao passo que Node é o antigo NodeJS.
Dei uma espreitadela no google e encontrei este pdf, nas páginas 2 e 3 falam de nós.

E já agora, é a DOM vs o DOM?
Espreitei no MDN, é o Modelo de Objecto de Documento (DOM)

Português é difícil 😜

from pt-pt.reactjs.org.

fjoshuajr avatar fjoshuajr commented on May 2, 2024

As palavras mais complicadas acho que devemos usar sempre coisas (_stuff_).

👌

from pt-pt.reactjs.org.

fjoshuajr avatar fjoshuajr commented on May 2, 2024

Novos termos por adicionar:

Inglês
escape hatch porta de salvação escapatória
deprecated deprecado descontinuado
timestamp carimbo temporal data e hora

Thoughts?

from pt-pt.reactjs.org.

jbarradas avatar jbarradas commented on May 2, 2024

Novos termos por adicionar:

Inglês
escape hatch porta de salvação escapatória
deprecated deprecado descontinuado
timestamp carimbo temporal data e hora
Thoughts?

Estava à espera das reviews para adicionar.
Descontinuado, concordo.
Escapatória, percebo, mas no contexto em que usei, acho que vai soar estranho.
Carimbo temporal, parece-me super estranho.

No entanto, também não estou seguro com os termos que usei.

EDIT: retiro o que disse da "escapatória", depois de reler, faz todo o sentido :)

from pt-pt.reactjs.org.

luisdiogo2071317 avatar luisdiogo2071317 commented on May 2, 2024

Eu precisava de saber como traduzir este pedaço no faq-functions: React pools events. Acho que poderia ficar "Eventos React pools"

from pt-pt.reactjs.org.

antonio-rodrigues avatar antonio-rodrigues commented on May 2, 2024

"React pooling event" significa algo como "Evento sempre disponível".

This is what we mean by 'pooling': the event object is in effect being sent back to the pool for use in a later event.

Faria sentido, em contexto, algo como "Eventos React sempre disponíveis"? Caso contrário diria apenas "Eventos React".

from pt-pt.reactjs.org.

fjoshuajr avatar fjoshuajr commented on May 2, 2024

@antonio-rodrigues,

Faria sentido, em contexto, algo como "Eventos React sempre disponíveis"? Caso contrário diria apenas "Eventos React".

Acho que "Eventos React" é melhor, mas como é necessário mencionar que os eventos pertencem a uma pool, se calhar "Eventos React (eventos da pool)" é mais adequado.

from pt-pt.reactjs.org.

antonio-rodrigues avatar antonio-rodrigues commented on May 2, 2024

Concordo, "Eventos React (eventos da pool)" é explicito e em contexto.

from pt-pt.reactjs.org.

Related Issues (5)

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.