Coder Social home page Coder Social logo

Comments (30)

Aissaoui-Ahmed avatar Aissaoui-Ahmed commented on April 19, 2024 6
مرحبا بالجميع
لدي إقتراح أتنمى أن ينال القبول من الجميع بخصوص القاموس وترجمة الكلمات التقنية الخاصة بالبرمجة، لكل منا جهود خاصة في الترجمة ومحاولة إثراء المحتوى العربي عموما، إلا أنه قد يجد إختلاف مع باقي المبرمجين ولا أعتقد أن كل واحد منا قد مر بهذا الموقف وفي محاولة لتفادي الصدام أنشأت مستودع مع زميلي @celyes يخص الكلمات المتعلقة بالبرمجة ليكون مرجع نستند إليه.
هذا المشروع قيد الإنجاز لذا تترددو في طرح إقتراحات قد تساعد في تطويره.
معا تحياتي للجميع ❤

repositorie i18n

from ar.reactjs.org.

mohshbool avatar mohshbool commented on April 19, 2024 5

What is the proposed translation for

  • Major
  • Minor
  • Patch

Version : Major.Minor.Patch

What do you think of this site as ref. !

I would go with

  • Major --> رئيسي
  • Minor --> ثانوي/فرعي
  • Path --> رُقعة/تصحيح

from ar.reactjs.org.

Fcmam5 avatar Fcmam5 commented on April 19, 2024 4

just suggestions

bug = خطأ
framework = أداة
log = سجل
release = إصدار
bind = ربط

Hi Ahmed, some of these terms have other translations that everyone is using like:
bug = عِلّة or خطأ برمجي
framework = إطار عمل

And these ones seems to be the right translations:

log = سجل
release = إصدار
bind = ربط

from ar.reactjs.org.

iRayan7 avatar iRayan7 commented on April 19, 2024 3

Let's do it. We will use this issue to discuss glossary changes 👍

from ar.reactjs.org.

3imed-jaberi avatar 3imed-jaberi commented on April 19, 2024 3

What is the proposed translation for

  • Major
  • Minor
  • Patch

Version : Major.Minor.Patch

What do you think of this site as ref. !

from ar.reactjs.org.

celyes avatar celyes commented on April 19, 2024 3

لتفادي الاختلاط في المصطلحات التقنية، يرجى منكم ان الاطلاع على هذا المستودع:
SoftVenue i18n
كما أن أي مساهمة فيه مرحب بها و تحياتنا للجميع
@softvenue

from ar.reactjs.org.

Fcmam5 avatar Fcmam5 commented on April 19, 2024 3

I suggest دليل التنسيق as a translation for Style Guide

from ar.reactjs.org.

asantarissy avatar asantarissy commented on April 19, 2024 3

How should i translate continuous integration, should i translate it ?

I did a quick research and found the following

Which one you think we should use?

from ar.reactjs.org.

Aissaoui-Ahmed avatar Aissaoui-Ahmed commented on April 19, 2024 2

just suggestions

bug = خطأ
framework = أداة
log = سجل
release = إصدار
bind = ربط

from ar.reactjs.org.

3imed-jaberi avatar 3imed-jaberi commented on April 19, 2024 2

I think التكامل المستمر is better .. !

from ar.reactjs.org.

atefBB avatar atefBB commented on April 19, 2024 2
أقترح استعمال مصطلح "خادوم" للتعبير عن الـserver ﻷن هذه الكلمة على وزن فاعول الذي يأتي في اللغة العربية ﻷسماء اﻵلات ومنه "قادوم" واستعمل حديثا في ترجمة "حاسوب".
@Aissaoui-Ahmed +1

from ar.reactjs.org.

atefBB avatar atefBB commented on April 19, 2024 2
اختصارا للمجهود وحسما لاختلاف الترجمات، اقترح استعمال القاموس التقني لمشروع عرآبياز (الرابط)، فقد بُذل فيه مجهود وهو شامل تقريبا.
@3imed-jaberi @Aissaoui-Ahmed @celyes واﻵخرين

from ar.reactjs.org.

MaherAlshaar avatar MaherAlshaar commented on April 19, 2024 2

لتفادي الاختلاط في المصطلحات التقنية، يرجى منكم ان الاطلاع على هذا المستودع:
SoftVenue i18n
كما أن أي مساهمة فيه مرحب بها و تحياتنا للجميع
@softvenue
thanks for your efforts
i hope You all the Best

from ar.reactjs.org.

mohshbool avatar mohshbool commented on April 19, 2024 1

I didn't know that there was a Slack room 😅

from ar.reactjs.org.

mohshbool avatar mohshbool commented on April 19, 2024 1

There is a proposal by @Fcmam5 ( #130 ) to amend the translation of DOCS from المستندات to التوثيق ..

I would keep it as is, its clearer that way imo

EDIT:
يجب أن تبقى كما هي وذلك لأن "التوثيق" عبارة عن مصدر "وَثَّقَ" وهي ليست بالمعنى المُراد هنا. "المُتسندات" هي الكلمة الصحيحة برأييي

from ar.reactjs.org.

Fcmam5 avatar Fcmam5 commented on April 19, 2024 1

TLDR;
Facebook => فيسبوك or Facebook
Instagram => Instagram
Web => ويب

Please translate Facebook as فيسبوك or keep it as it is. I know sometimes it causes some formatting issues if we keep it untranslated.

I found that it's translated as فيس بوك here which is not correct (please check Facebook's arabic pages)

َAlso, page I found that Instagram is translated as انستقرام which is incorrect, in Facebook's help pages the word Instagram is not translated, so there's no official translation for the word, for that we should keep it as it is.

from ar.reactjs.org.

3imed-jaberi avatar 3imed-jaberi commented on April 19, 2024 1

TLDR;
Facebook => فيسبوك or Facebook
Instagram => Instagram
Web => ويب

Please translate Facebook as فيسبوك or keep it as it is. I know sometimes it causes some formatting issues if we keep it untranslated.

I found that it's translated as فيس بوك here which is not correct (please check Facebook's arabic pages)

َAlso, page I found that Instagram is translated as انستقرام which is incorrect, in Facebook's help pages the word Instagram is not translated, so there's no official translation for the word, for that we should keep it as it is.

Instagram ==> انستقرام or Instagram or check this for more details
Facebook ==> فيس بوك or فيسبوك or Facebook or check this for more details

Prove of FB:
image

from ar.reactjs.org.

3imed-jaberi avatar 3imed-jaberi commented on April 19, 2024 1

dependencies ==> إعتمادات

from ar.reactjs.org.

mohdule avatar mohdule commented on April 19, 2024 1

So, mocking
Should i translate it to تقليد

لا ادري اذا كان هنالك كلمة أفضل
if it's ok, i think it should be added to the glossary
to help other people working on the testing pages

I also noticed conflicts with code translation
sometimes it's translated as شيفرة sometimes كود

from ar.reactjs.org.

Aissaoui-Ahmed avatar Aissaoui-Ahmed commented on April 19, 2024 1
أقتراح 'وضع توافقي'

from ar.reactjs.org.

3imed-jaberi avatar 3imed-jaberi commented on April 19, 2024

Should be update the glossary in the point of high-order components.
There is a conflict between these two expressions :

  • 1 - المكونات ذات الترتيب الأعلى
  • 2 - مكونات من المرتبة الأعلى

==> I prefer the first expression.

from ar.reactjs.org.

3imed-jaberi avatar 3imed-jaberi commented on April 19, 2024

There is a proposal by @Fcmam5 ( #130 ) to amend the translation of DOCS from المستندات to التوثيق ..

from ar.reactjs.org.

3imed-jaberi avatar 3imed-jaberi commented on April 19, 2024

What is the proposed translation for ; Data-Driven .. ?

from ar.reactjs.org.

3imed-jaberi avatar 3imed-jaberi commented on April 19, 2024

The last three words shouldn't be translated .. Leave it as is ...

from ar.reactjs.org.

3imed-jaberi avatar 3imed-jaberi commented on April 19, 2024

I suggest دليل التنسيق as a translation for Style Guide

@Fcmam5
please bro , add this to glossary !

from ar.reactjs.org.

mohdule avatar mohdule commented on April 19, 2024

How should i translate continuous integration, should i translate it ?

from ar.reactjs.org.

3imed-jaberi avatar 3imed-jaberi commented on April 19, 2024

Timer ?!
مؤقتات or عداد 🤔 !!

@Aissaoui-Ahmed @aladin002dz @asantarissy ...

from ar.reactjs.org.

Fcmam5 avatar Fcmam5 commented on April 19, 2024

Please, what translation should we use for "Concurrent mode" ?

  • وضع متزامن
  • وضع تنافسي

For the first suggestion it was applied by Arabyes team: https://www.arabeyes.org/techdict:Concurrent, and in some Hsoub translations as المهام الفرعية (Threads، وتدعى "الخيوط" أيضًا) هي الطريقة التي تنفذ بها روبي البرمجة المتزامنة (concurrent programming). البرامج التي تتطلب تنفيذ عدة مهام فرعية يمكنها استخدام الصنف Thread. in https://wiki.hsoub.com/Ruby
And the second suggestion seems also logical and it was chosen in this blog:
https://www.tutomena.com/javascript/react-concurrent-mode/

What's your input?

from ar.reactjs.org.

A7med3bdulBaset avatar A7med3bdulBaset commented on April 19, 2024

What is the proposed translation for code?

from ar.reactjs.org.

3imed-jaberi avatar 3imed-jaberi commented on April 19, 2024

What is the proposed translation for code?

كود

from ar.reactjs.org.

Related Issues (17)

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.